Brinda ayuntamiento tinacos-cisterna a familias de SLP
SAN LUIS POTOSÍ, SLP., 30 de septiembre de 2022.- Desde el día 30 de septiembre del año 1991 es celebrado por parte de la Federación Internacional de la Traducción el Día internacional de la traducción, esto con la finalidad de visibilizar su trabajo, hecho que ha tomado más fuerza debido al impacto de la globalización e intercambio de lenguas e idiomas, aunque lamentablemente no es igual para todos los habitantes ya que la población indígena continúa sufriendo una segregación para ser parte de un mundo cada vez más digitalizado y unido, situación que es posible verificar en el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas, ya que en México hay solamente 1,122 intérpretes y traductores indígenas.
Esto lo convierte en un problema de proporciones mayores, ya que se estima que de 23.2 millones de personas autoidentificadas como indígenas 7.1 millones hablan alguna lengua indígena, con lo que la cantidad de intérpretes y traductores resulta insuficiente para esta población, siendo solo en el caso referido para San Luis Potosí que solamente existen 46 interpretes registrados ante dicho padrón, lo que hace que de las más de 200 mil personas hablantes de una lengua indígena es que por traductor se deba atender a más de 4 mil hablantes de lengua indígena en caso de ser necesario.
Hecho que resulta inviable, ya que en el registro se observa que la mayoría los traductores se encuentran en zonas de la Huasteca, dejando de lado las demás regiones potosinas, así lo explica el Antropólogo Cultural, Raúl Reyna, ya que una de las funciones más importantes de estos traductores de lengua indígena es el apoyo en casos de peritajes o situaciones legales, hechos que muchas veces no son contemplados, así como la traducción de programas sociales, acciones gubernamentales o incluso la propia participación de la comunidad indígena en la toma de decisiones, por lo que este es un tema de carácter urgente a resolver, señaló el investigador.